No exact translation found for مُسَاعَدَةٌ مَشْرُوطَةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُسَاعَدَةٌ مَشْرُوطَةٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cette même délégation a déclaré que son gouvernement rejetterait toute aide assortie d'exigences politiques, et ajouté que sa position ne changerait pas.
    وأوضح الوفد أن الحكومة سترفض أي مساعدة مشروطة، وأضاف أن هذا الموقف لن يتغير في المستقبل.
  • Les mécanismes de protection assortis d'incitations au changement, comme le versement d'une aide liée, qu'illustre le programme « Oportunidades » mis en œuvre au Mexique, est une expérience positive à cet égard.
    ومن التجارب الإيجابية في هذا المجال تجربة وضع آليات للحماية ذات حوافز مواتية لإحداث تغيير في الأحوال المعيشية لتلك الفئات، ومنها برامج تقديم المساعدة المشروطة ومن أمثلتها برنامج التنمية البشرية ”فرص“ الذي تطبِّقه المكسيك.
  • L'UE envisage d'allouer, dans le cadre de ce programme, des sommes pouvant aller jusqu'à 4,5 milliards d'euros à l'Albanie, à la Bosnie-Herzégovine, à la Croatie, à l'ex-République yougoslave de Macédoine et à la Serbie-et-Monténégro au cours de la période 2000-2006, sous réserve de certaines conditions relatives aux progrès réalisés et à la coopération mise en œuvre.
    ويتوخى الاتحاد الأوروبي توفير ما يصل إلى 4.5 من بلايين اليورو لألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود وكرواتيا في الفترة 2000-2006 من خلال برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان، مع كون هذه المساعدة مشروطة بتقدم هذه البلدان وتعاونها.
  • Il est indispensable qu'un système commercial et financier international qui soit intégré et ouvert apporte une assistance inconditionnelle et accorde un allègement de dette aux pays pauvres et trouve des solutions aux effets du changement climatique, de la désertification et de la sécheresse dans les pays qui vivent de l'agriculture.
    وأكّد على أهمية الحاجة إلى نظام تجاري ومالي دولي ومتكامل ومنفتح يقدّم المساعدة غير المشروطة ويخفف من عبء الديون على البلدان الفقيرة ويتصدى لآثار تغيُّر المناخ والتصحر والجفاف على البلدان التي تعتمد على الاقتصاديات الزراعية.
  • Toute aide future doit être accordée sans conditionnalités, sur la base de dons et ne pas être motivée par des raisons politiques.
    ولا بد أن تكون كل المساعدة في المستقبل غير مشروطة وقائمة على المنح وليست ذات دوافع سياسية.
  • L'ensemble de l'encours de leurs dettes, bilatérales ou multilatérales doit être annulé sans plus attendre et les initiatives doivent être complétées par des subventions et d'autres formes d'aide sans condition pour assurer la viabilité de l'endettement.
    وينبغي إلغاء جميع الديون المستحقة، الثنائية والمتعددة الأطراف على حدٍ سواء دون مزيد من الإبطاء وينبغي استكمال هاتين المبادرتين بمنح ومساعدات أخرى غير مشروطة لكي تتحمل عبء الديون.
  • La contribution à une meilleure gouvernance par des programmes d'aide, par la conditionnalité et par des mesures commerciales ciblées demeure l'un des aspects importants de notre politique, qu'il nous faut renforcer.
    إن المساهمة في تحسين الإدارة من خلال برامج المساعدة، والتدابير التجارية المشروطة والمستهدفة تظل سمة هامة في سياستنا التي ينبغي أن نواصل تعزيزها.
  • Comme l'expérience l'a montré, une démarche multilatérale régionale permettrait de garantir que toute conditionnalité associée à une aide financière offerte reste la même d'un pays à l'autre.
    وكما يتبين من التجربة، فإن وجود نهج إقليمي متعدد الأطراف يمكن أن يكفل أن تكون أي مشروطية مرتبطة بالمساعدة المالية متسقة من بلد إلى آخر.
  • L'iniquité des programmes d'ajustement structurels et des accords commerciaux et les conditions dont est assortie l'APD ont poussé les pays sous-développés à privatiser les services publics d'une manière qui ne bénéficie pas aux pauvres, limite l'exercice de la souveraineté nationale et réduit la participation démocratique des citoyens à la gestion de leurs propres ressources en eau.
    وتمارس برامج التكيف الهيكلي الظالمة، ومشروطيات المساعدة الإنمائية الرسمية، واتفاقات التجارة غير العادلة ضغوطا على البلدان النامية لإجبارها على خصخصة الخدمات العامة على نحو لا يُفيد الفقراء، ويحد من ممارسة السيادة الوطنية، ويقلل من مشاركة المواطنين في إدارة مياههم.
  • De plus, la qualité de l'aide doit être améliorée, selon les principes établis dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement de mars 2005, et en mettant un accent particulier sur la fourniture de financements pluriannuels stables et prévisibles ainsi que sur les objectifs de développement, la responsabilité mutuelle, la mise en place des capacités institutionnelles, l'aide non liée, la réduction des coûts de transaction et des procédures bureaucratiques et le renforcement de l'appropriation de l'aide par les bénéficiaires.
    وفضلاً عن ذلك، يتعين تحسين نوعية المساعدة، اتساقاً مع مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في آذار/مارس 2005، مع الاهتمام بشكل خاص بتقديم تمويل مستقر يمكن التنبؤ به لعدة سنوات، والتركيز على الأهداف الإنمائية والمساءلة المتبادلة وبناء القدرة المؤسسية، والمساعدة غير المشروطة، وخفض تكاليف المعاملات وتسهيل الإجراءات البيروقراطية وزيادة ملكية المتلقي للمعونة.